The National Archives Catalog

Contribution: Translation

Mandatory Repeatable Edit Type Data Type Source Level Available Public Element
No Yes* Editable Variable Character Length (2 GB) Catalog Community Member;
NARA Staff Member;
NARA Partner;
File Unit
Item
Item AV
Digital Object
Yes

* There may only be one translation per language. There can be multiple translations, each in a different language. These are collaboratively editable.

 

Definition:

Translations are typed documents that translate the words of a document from the language used to write the document into another language. A document can be translated into many languages but may only have one translation per language. Users can select the language from NARA’s Language Authority List.

 

 

Purpose: To enhance the searchability and discoverability of digital objects in the Catalog.

 

Relationship: Translations have an attribution type modifier and may have a related contributor name. Translations have a language modifier, selected from NARA’s Language Authority List.

 

Guidance:

Translations are added to catalog descriptions and digital objects voluntarily by Catalog users including Citizen Archivists, staff, and NARA partners following the guidance provided on the Resources page and the Citizen Contributions Policy on Archives.gov. A document can be translated into many languages but may only have one translation per language. Users can select the language from NARA’s Language Authority List.

 

Examples:

 

Description Title - Sterling Motor Co., page 2 (https://catalog.archives.gov/id/266398017?objectPage=2&objectPanel=transcription)
Transcription - Novembr 9, 1918. Mr. Smith, Superintendent, Sterling Motor Company, Brockton, Mass. My dear Mr. Smith: 1. You will recall that both you and Mr. Elton promised to forward to me statement giving list of operations on which women are at work in your plant, as well as an itemized list of wages. This has not been received at present writing and I am, therefore, writing to request of you that you send them at an early date. 2. I shall also appreciate having a statement in addition to this of your exact wages paid the women on each operation at this time. 3. In looking over my notes I find that you made reference to the adjustment of your wage scale but nothing definite was said as to what such adjustment should be. Appreciating an early reply, I am Very truly yours, Agnes Peterson, Women in Industry Service. AP:EFH

Language - Spanish
Translation - 9 de noviembre de 1918. Sr. Smith, Superintendente, Sterling Motor Company, Brockton, Mass. Mi querido Sr. Smith: 1. Recordará que tanto usted como el Sr. Elton prometieron enviarme una declaración con una lista de operaciones en las que participaron mujeres. están trabajando en su planta, así como una lista detallada de salarios. Esto no se ha recibido en este momento y, por lo tanto, le escribo para solicitarle que los envíe lo antes posible. 2. También agradeceré tener una declaración además de esto de los salarios exactos pagados a las mujeres en cada operación en este momento. 3. Al revisar mis notas encuentro que usted hizo referencia al ajuste de su escala salarial pero no dijo nada definitivo sobre cuál debería ser dicho ajuste. Agradeciendo una pronta respuesta, soy muy suyo, Agnes Peterson, Servicio de Mujeres en la Industria. AP:EFH

Language - French
Translation - 9 novembre 1918. M. Smith, surintendant, Sterling Motor Company, Brockton, Massachusetts. Mon cher M. Smith : 1. Vous vous souviendrez que vous et M. Elton avez promis de me faire parvenir une déclaration donnant la liste des opérations sur lesquelles les femmes sont à l'œuvre dans votre usine, ainsi qu'une liste détaillée des salaires. Ceci n'a pas été reçu à l'heure actuelle et je vous écris donc pour vous demander de les envoyer dans les plus brefs délais. 2. J'apprécierais également d'avoir en plus un relevé de votre salaire exact payé aux femmes pour chaque opération à ce moment. 3. En parcourant mes notes, je constate que vous avez fait référence à l'ajustement de votre échelle de salaires, mais que rien de précis n'a été dit quant à ce que devrait être cet ajustement. J'apprécie une réponse rapide, je suis très sincèrement vôtre, Agnes Peterson, Service des femmes dans l'industrie. AP:EFH

Language - Greek
Translation - 9 Νοεμβρίου 1918. Κύριε Smith, Έφορος, Sterling Motor Company, Brockton, Mass. Αγαπητέ μου κύριε Smith: 1. Θα θυμάστε ότι τόσο εσείς όσο και ο κ. Elton υποσχεθήκατε να μου στείλετε μια δήλωση που θα έδινε κατάλογο με τις επεμβάσεις στις οποίες οι γυναίκες εργάζονται στο εργοστάσιό σας, καθώς και μια αναλυτική λίστα με τους μισθούς. Αυτό δεν έχει ληφθεί προς το παρόν γραπτώς και, ως εκ τούτου, σας γράφω για να σας ζητήσω να τα στείλετε έγκαιρα. 2. Θα εκτιμήσω επίσης να έχω μια δήλωση επιπλέον αυτής για τον ακριβή μισθό σας που πληρώνετε στις γυναίκες σε κάθε επέμβαση αυτή τη στιγμή. 3. Εξετάζοντας τις σημειώσεις μου, διαπίστωσα ότι αναφέρατε την προσαρμογή της μισθολογικής σας κλίμακας, αλλά δεν αναφέρθηκε τίποτα συγκεκριμένο για το ποια θα έπρεπε να είναι αυτή η προσαρμογή. Εκτιμώντας μια έγκαιρη απάντηση, είμαι πραγματικά δική σας, Agnes Peterson, Women in Industry Service. ΑΠ:ΕΦΧ

 



Previous Element
Next Element
Table of Contents
Lifecycle Data Requirements Guide

Top